【講座題目】“新文科”建設專(zhuān)題工作坊
【講座時(shí)間】
2019年11月13號(周三)8:00-11:00
2019年11月14號(周四)8:30-17:30
2019年11月15日(周五)8:30-11:30
【講座地點(diǎn)】保定二校區教11樓D310(英語(yǔ)系會(huì )議室)
【內容簡(jiǎn)介】
“新文科”建設背景下,外語(yǔ)學(xué)科建設應創(chuàng )新學(xué)科組織模式,構建跨學(xué)科及超學(xué)科共生學(xué)科體系,提升專(zhuān)業(yè)內涵建設質(zhì)量,從而深化專(zhuān)業(yè)改革,培養外語(yǔ)學(xué)科共同體的跨學(xué)科思維和解決復雜問(wèn)題的能力。
工作坊主題為:全球化進(jìn)程中的語(yǔ)言服務(wù)與技術(shù)的標準化;話(huà)語(yǔ)分析方法的理論與實(shí)踐;應用語(yǔ)言學(xué)實(shí)驗設計與案例分析;人工智能時(shí)代下翻譯專(zhuān)業(yè)的技術(shù)教學(xué)與學(xué)習。
【邀請專(zhuān)家】
1.蒙永業(yè),博士,董事長(cháng)。國際標準化組織翻譯標準工作組(ISO/TC37/SC5/WG1)專(zhuān)家、全國術(shù)語(yǔ)與語(yǔ)言?xún)热葙Y源標準化技術(shù)委員會(huì )(SAC/TC62)委員、中國工程建設標準專(zhuān)家庫特邀專(zhuān)家,中國翻譯協(xié)會(huì )口譯委員會(huì )副秘書(shū)長(cháng),《口筆譯人員基本能力要求》、《翻譯服務(wù) 口譯服務(wù)要求》、《筆譯服務(wù)認證要求》等標準主編,《中國語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)發(fā)展報告》主要起草人。
2.崔瑞國,新加坡南洋理工大學(xué)應用語(yǔ)言學(xué)博士。主要研究方向為批評話(huà)語(yǔ)分析和課堂話(huà)語(yǔ)分析。曾在SSCI期刊Journal of Language and Politics等發(fā)表論文。主持河北省社會(huì )科學(xué)基金項目和河北省留學(xué)人員擇優(yōu)資助項目。
3.許宏晨,博士,外交學(xué)院英語(yǔ)系副主任、教授、碩士生導師。2009年于北京大學(xué)獲得語(yǔ)言學(xué)博士學(xué)位。2009-2011年在北京外國語(yǔ)大學(xué)中國外語(yǔ)教育研究中心從事博士后研究工作。主要研究領(lǐng)域為社會(huì )語(yǔ)言學(xué)、外語(yǔ)教學(xué)、應用語(yǔ)言學(xué)量化研究方法。近幾年在國內外發(fā)表論文40余篇,主旨報告、研討會(huì )等20余場(chǎng)。出版《第二語(yǔ)言研究中的統計案例分析》等4部專(zhuān)著(zhù),并錄制《學(xué)術(shù)文獻閱讀與評價(jià)——兼論科研選題》等4部在線(xiàn)課程。
4.崔啟亮,博士,對外經(jīng)濟貿易大學(xué)英語(yǔ)學(xué)院副教授、碩士生導師、國際語(yǔ)言服務(wù)與管理研究所副所長(cháng)。中國翻譯協(xié)會(huì )理事,中國翻譯協(xié)會(huì )本地化服務(wù)委員會(huì )副主任,世界翻譯教育聯(lián)盟翻譯技術(shù)教育研究會(huì )副會(huì )長(cháng),南開(kāi)大學(xué)、廣東外語(yǔ)外貿大學(xué)、西安外國語(yǔ)大學(xué)等高校碩士生導師,《上海翻譯》雜志編委。研究方向:本地化翻譯、計算機輔助翻譯、語(yǔ)言服務(wù)。